TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:17:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách thất 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分無闕品第七十九之二 đệ nhị phần vô khuyết phẩm đệ thất thập cửu chi nhị 「舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知一切法性皆不可取, như thật liễu tri nhất thiết pháp tánh giai bất khả thủ , 所謂般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多皆不可取, sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai bất khả thủ , 色乃至識亦不可取,眼處乃至意處亦不可取, sắc nãi chí thức diệc bất khả thủ ,nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ diệc bất khả thủ , 色處乃至法處亦不可取, sắc xử nãi chí Pháp xứ diệc bất khả thủ , 眼界乃至意界亦不可取,色界乃至法界亦不可取, nhãn giới nãi chí ý giới diệc bất khả thủ ,sắc giới nãi chí Pháp giới diệc bất khả thủ , 眼識界乃至意識界亦不可取,眼觸乃至意觸亦不可取, nhãn thức giới nãi chí ý thức giới diệc bất khả thủ ,nhãn xúc nãi chí ý xúc diệc bất khả thủ , 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 亦不可取,地界乃至識界亦不可取, diệc bất khả thủ ,địa giới nãi chí thức giới diệc bất khả thủ , 因緣乃至增上緣亦不可取, nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên diệc bất khả thủ , 從緣所生諸法亦不可取,無明乃至老死亦不可取, tùng duyên sở sanh chư Pháp diệc bất khả thủ ,vô minh nãi chí lão tử diệc bất khả thủ , 內空乃至無性自性空亦不可取, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không diệc bất khả thủ , 真如乃至不思議界亦不可取,苦、集、滅、道聖諦亦不可取, chân như nãi chí bất tư nghị giới diệc bất khả thủ ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất khả thủ , 四念住乃至八聖道支亦不可取, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi diệc bất khả thủ , 四靜慮、四無量、四無色定亦不可取,八解脫乃至十遍處亦不可取, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất khả thủ ,bát giải thoát nãi chí thập biến xứ diệc bất khả thủ , 空、無相、無願解脫門亦不可取, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả thủ , 淨觀地乃至如來地亦不可取, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa diệc bất khả thủ , 極喜地乃至法雲地亦不可取,一切陀羅尼門、三摩地門亦不可取, cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa diệc bất khả thủ ,nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn diệc bất khả thủ , 五眼、六神通亦不可取, ngũ nhãn 、lục Thần thông diệc bất khả thủ , 如來十力乃至十八佛不共法亦不可取, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp diệc bất khả thủ , 三十二大士相、八十隨好亦不可取,無忘失法、恒住捨性亦不可取, tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo diệc bất khả thủ ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh diệc bất khả thủ , 一切智、道相智、一切相智亦不可取, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả thủ , 預流果乃至獨覺菩提亦不可取, dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề diệc bất khả thủ , 一切菩薩摩訶薩行亦不可取,諸佛無上正等菩提亦不可取, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệc bất khả thủ ,chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc bất khả thủ , 一切異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來亦不可取。 nhất thiết dị sanh 、Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai diệc bất khả thủ 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知一切法性不可取故, như thật liễu tri nhất thiết pháp tánh bất khả thủ cố , 於一切法得無障礙。 ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại 。 舍利子!此不可取波羅蜜多即是無障波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thử bất khả thủ Ba-la-mật-đa tức thị Vô chướng Ba-la-mật-đa , 如是無障波羅蜜多即是般若波羅蜜多,諸菩薩摩訶薩應於中學。 như thị Vô chướng Ba-la-mật-đa tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư trung học 。 舍利子!若菩薩摩訶薩能於中學,於一切法都無所得, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư trung học ,ư nhất thiết Pháp đô vô sở đắc , 尚不得學, thượng bất đắc học , 況得無上正等菩提!況得般若波羅蜜多!況得異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛法!何以故? huống đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !huống đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa !huống đắc dị sanh 、Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Phật Pháp !hà dĩ cố ? 舍利子!無有少法實有自性, Xá-lợi-tử !vô hữu thiểu Pháp thật hữu tự tánh , 於無自性一切法中, ư vô tự tánh nhất thiết pháp trung , 何等是異生法?何等是預流法?何等是一來法?何等是不還法?何等是阿羅漢法?何 hà đẳng thị dị sanh pháp ?hà đẳng thị Dự-lưu Pháp ?hà đẳng thị Nhất lai Pháp ?hà đẳng thị Bất hoàn Pháp ?hà đẳng thị A-la-hán Pháp ?hà 等是獨覺法?何等是菩薩法?何等是如來法? đẳng thị độc giác Pháp ?hà đẳng thị Bồ Tát Pháp ?hà đẳng thị Như Lai Pháp ? 舍利子!如是諸法既不可得, Xá-lợi-tử !như thị chư Pháp ký bất khả đắc , 依何等法可施設有補特伽羅?補特伽羅既不可得, y hà đẳng Pháp khả thí thiết hữu Bổ-đặc-già-la ?Bổ-đặc-già-la ký bất khả đắc , 云何可說此是異生,此是預流,此是一來,此是不還, vân hà khả thuyết thử thị dị sanh ,thử thị Dự-lưu ,thử thị Nhất lai ,thử thị Bất hoàn , 此是阿羅漢,此是獨覺,此是菩薩,此是如來?」 時, thử thị A-la-hán ,thử thị độc giác ,thử thị Bồ Tát ,thử thị Như Lai ?」 thời , 舍利子白言:「世尊!若一切法都無自性、皆非 Xá-lợi-tử bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô tự tánh 、giai phi 實有,依何等事而可了知此是異生, thật hữu ,y hà đẳng sự nhi khả liễu tri thử thị dị sanh , 此是異生法?廣說乃至此是如來, thử thị dị sanh pháp ?quảng thuyết nãi chí thử thị Như Lai , 此是如來法?」 佛告舍利子:「於汝意云何?為實有色或曾或當如 thử thị Như Lai Pháp ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ư nhữ ý vân hà ?vi/vì/vị thật hữu sắc hoặc tằng hoặc đương như 諸愚夫異生執不?為實有受、想、行、識或曾或 chư ngu phu dị sanh chấp bất ?vi/vì/vị thật hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hoặc tằng hoặc 當如諸愚夫異生執不?如是乃至為實有一 đương như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?như thị nãi chí vi/vì/vị thật hữu nhất 切菩薩摩訶薩行或曾或當如諸愚夫異生執 thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng hoặc tằng hoặc đương như chư ngu phu dị sanh chấp 不?為實有諸佛無上正等菩提或曾或當如 bất ?vi/vì/vị thật hữu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hoặc tằng hoặc đương như 諸愚夫異生執不?為實有異生、預流、一來、不 chư ngu phu dị sanh chấp bất ?vi/vì/vị thật hữu dị sanh 、Dự-lưu 、Nhất lai 、bất 還、阿羅漢、獨覺、菩薩、如來或曾或當如諸愚夫 hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai hoặc tằng hoặc đương như chư ngu phu 異生執不?」 舍利子言:「不也!世尊!但由顛倒愚 dị sanh chấp bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !đãn do điên đảo ngu 夫異生有如是執。 phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧, 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 雖觀諸法都無自性、皆非實有, tuy quán chư Pháp đô vô tự tánh 、giai phi thật hữu , 而依世俗求趣無上正等菩提,為諸有情方便宣說, nhi y thế tục cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình phương tiện tuyên thuyết , 令得正解離諸顛倒。」 時, lệnh đắc chánh giải ly chư điên đảo 。」 thời , 舍利子復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時方便善巧, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 雖觀諸法都無自性、皆非實有, tuy quán chư Pháp đô vô tự tánh 、giai phi thật hữu , 而依世俗求趣無上正等菩提,為諸有情方便宣說, nhi y thế tục cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình phương tiện tuyên thuyết , 令得正解離諸顛倒?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般 lệnh đắc chánh giải ly chư điên đảo ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm ba/bát 若波羅蜜多時,成就如是方便善巧, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị phương tiện thiện xảo , 謂都不見有少實法可於中住,由於中住而有罣礙, vị đô bất kiến hữu thiểu thật Pháp khả ư trung trụ/trú ,do ư trung trụ/trú nhi hữu quái ngại , 由罣礙故而有退沒,由退沒故心便劣弱, do quái ngại cố nhi hữu thoái một ,do thoái một cố tâm tiện liệt nhược , 心劣弱故便生懈怠。 tâm liệt nhược cố tiện sanh giải đãi 。  「舍利子!以一切法都無實事,離我、我所,皆以無性而為自性,  「Xá-lợi-tử !dĩ nhất thiết pháp đô vô thật sự ,ly ngã 、ngã sở ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 本性空寂、自相空寂,唯有一切愚夫異生迷謬顛倒, bổn tánh không tịch 、tự tướng không tịch ,duy hữu nhất thiết ngu phu dị sanh mê mậu điên đảo , 執著色蘊乃至識蘊,執著眼處乃至意處, chấp trước sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,chấp trước nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 執著色處乃至法處,執著眼界乃至意界, chấp trước sắc xử nãi chí Pháp xứ ,chấp trước nhãn giới nãi chí ý giới , 執著色界乃至法界,執著眼識界乃至意識界, chấp trước sắc giới nãi chí Pháp giới ,chấp trước nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 執著眼觸乃至意觸, chấp trước nhãn xúc nãi chí ý xúc , 執著眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受,執著地界乃至識界, chấp trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,chấp trước địa giới nãi chí thức giới , 執著因緣乃至增上緣,執著從緣所生諸法, chấp trước nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ,chấp trước tùng duyên sở sanh chư Pháp , 執著無明乃至老死, chấp trước vô minh nãi chí lão tử , 執著布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, chấp trước bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 執著內空乃至無性自性空,執著真如乃至不思議界, chấp trước nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,chấp trước chân như nãi chí bất tư nghị giới , 執著苦、集、滅、道聖諦,執著四念住乃至八聖道支, chấp trước khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,chấp trước tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 執著四靜慮、四無量、四無色定, chấp trước tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 執著八解脫乃至十遍處,執著空、無相、無願解脫門, chấp trước bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,chấp trước không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 執著淨觀地乃至如來地,執著極喜地乃至法雲地, chấp trước tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,chấp trước cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 執著一切陀羅尼門、三摩地門,執著五眼、六神通, chấp trước nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,chấp trước ngũ nhãn 、lục Thần thông , 執著如來十力乃至十八佛不共法, chấp trước Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 執著三十二大士相、八十隨好, chấp trước tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 執著無忘失法、恒住捨性,執著一切智、道相智、一切相智, chấp trước vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,chấp trước nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 執著預流果乃至獨覺菩提,執著一切菩薩摩訶薩行, chấp trước dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,chấp trước nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 執著諸佛無上正等菩提, chấp trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 執著異生、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩、如來。 「由是因緣, chấp trước dị sanh 、Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai 。 「do thị nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩觀一切法都無實事,離我、我所, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp đô vô thật sự ,ly ngã 、ngã sở , 皆以無性而為自性,本性空寂、自相空寂, giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,bổn tánh không tịch 、tự tướng không tịch , 行深般若波羅蜜多,自立如幻師為有情說法, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tự lập như huyễn sư vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp , 諸慳貪者為說布施,諸破戒者為說淨戒, chư xan tham giả vi/vì/vị thuyết bố thí ,chư phá giới giả vi/vì/vị thuyết tịnh giới , 諸忿恚者為說安忍,諸懈怠者為說精進, chư phẫn khuể giả vi/vì/vị thuyết an nhẫn ,chư giải đãi giả vi/vì/vị thuyết tinh tấn , 諸散亂者為說靜慮,諸愚癡者為說般若。 chư tán loạn giả vi/vì/vị thuyết tĩnh lự ,chư ngu si giả vi/vì/vị thuyết Bát-nhã 。 是菩薩摩訶薩安立有情, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an lập hữu tình , 令住布施乃至般若波羅蜜多已,復為宣說能出生死殊勝聖法, lệnh trụ/trú bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ ,phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp , 令諸有情依之修學,或得預流果,或得一來果, lệnh chư hữu tình y chi tu học ,hoặc đắc dự lưu quả ,hoặc đắc nhất lai quả , 或得不還果,或得阿羅漢果,或得獨覺菩提, hoặc đắc bất hoàn quả ,hoặc đắc A-la-hán quả ,hoặc đắc độc giác Bồ-đề , 或入菩薩正性離生,或住菩薩摩訶薩地, hoặc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,hoặc trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát địa , 或證無上正等菩提。」 時, hoặc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời , 舍利子復白佛言:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 云何不名有所得者?謂諸有情實無所有, vân hà bất danh hữu sở đắc giả ?vị chư hữu tình thật vô sở hữu , 而令安住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhi lệnh an trụ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 復為宣說能出生死殊勝聖法,或令得預流果, phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp ,hoặc lệnh đắc dự lưu quả , 乃至或令證得無上正等菩提。 nãi chí hoặc lệnh chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於諸有情非有所得。 ư chư hữu tình phi hữu sở đắc 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不見有情少實可得, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến hữu tình thiểu thật khả đắc , 唯有世俗假說有情。 duy hữu thế tục giả thuyết hữu tình 。 舍利子!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,安住二諦為諸有情宣說正法。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ nhị đế vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。 何謂二諦?一、世俗諦。二、勝義諦。 hà vị nhị đế ?nhất 、thế tục đế 。nhị 、thắng nghĩa đế 。 舍利子!雖二諦中有情施設俱不可得, Xá-lợi-tử !tuy nhị đế trung hữu Tình thí thiết câu bất khả đắc , 而諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 方便善巧為諸有情宣說正法,令諸有情聞正法已, phương tiện thiện xảo vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ,lệnh chư hữu tình văn chánh pháp dĩ , 於現法中尚不得我,何況當得所求果證及能得者!如是, ư hiện pháp trung thượng bất đắc ngã ,hà huống đương đắc sở cầu quả chứng cập năng đắc giả !như thị , 舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,方便善巧雖為有情宣說正法, thời ,phương tiện thiện xảo tuy vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 令修正行得所證果,而心於彼都無所得, lệnh tu chánh hạnh đắc sở chứng quả ,nhi tâm ư bỉ đô vô sở đắc , 達一切法不可得故。 đạt nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽舍利子白佛言:「世尊!此諸菩薩摩訶薩雖於諸法不得一性,不得異性, cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư chư Pháp bất đắc nhất tánh ,bất đắc dị tánh , 不得總性,不得別性,而被如是大功德鎧。 bất đắc tổng tánh ,bất đắc biệt tánh ,nhi bị như thị Đại công đức khải 。 由被如是大功德鎧,不現欲界,不現色界,不現無色界, do bị như thị Đại công đức khải ,bất hiện dục giới ,bất hiện sắc giới ,bất hiện vô sắc giới , 不現有為界,不現無為界。 bất hiện hữu vi giới ,bất hiện vô vi/vì/vị giới 。 雖化有情令出三界,而於有情都無所得,亦復不得有情施設。 tuy hóa hữu tình lệnh xuất tam giới ,nhi ư hữu tình đô vô sở đắc ,diệc phục bất đắc hữu tình thí thiết 。 有情施設不可得故無縛無脫, hữu tình thí thiết bất khả đắc cố vô phược vô thoát , 無縛脫故無染無淨,無染淨故諸趣差別不可了知, vô phược thoát cố vô nhiễm vô tịnh ,vô nhiễm tịnh cố chư thú sái biệt bất khả liễu tri , 諸趣差別不可了知故無業無煩惱, chư thú sái biệt bất khả liễu tri cố vô nghiệp vô phiền não , 無業煩惱故亦無異熟果, vô nghiệp phiền não cố diệc vô dị thục quả , 既無異熟果如何得有我及有情流轉諸趣現三界等種種差別?」 佛告舍利 ký vô dị thục quả như hà đắc hữu ngã cập hữu tình lưu chuyển chư thú hiện tam giới đẳng chủng chủng sái biệt ?」 Phật cáo xá lợi 子:「如是!如是!如汝所說。 tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 舍利子!若諸有情先有後無,菩薩、諸佛應有過失, Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư hữu tình tiên hữu hậu vô ,Bồ Tát 、chư Phật ưng hữu quá thất , 若諸趣生死先有後無,則菩薩、諸佛亦有過失。 nhược/nhã chư thú sanh tử tiên hữu hậu vô ,tức Bồ Tát 、chư Phật diệc hữu quá thất 。 先無後有理亦不然。是故,舍利子!若佛出世、若不出世, tiên vô hậu hữu lý diệc bất nhiên 。thị cố ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế , 法相常住,真如、法界、不虛妄性終無改轉。 Pháp tướng thường trụ ,chân như 、Pháp giới 、bất hư vọng tánh chung vô cải chuyển 。 以一切法法性、法界、法住、法定、真如、實際、不虛妄性、 dĩ nhất thiết pháp pháp tánh 、Pháp giới 、pháp trụ 、pháp định 、chân như 、thật tế 、bất hư vọng tánh 、 不變異性猶如虛空,此中尚無我等可得, bất biến dị tánh do như hư không ,thử trung thượng vô ngã đẳng khả đắc , 況有色等諸法可得!既無色等諸法可得, huống hữu sắc đẳng chư Pháp khả đắc !ký vô sắc đẳng chư Pháp khả đắc , 云何當有諸趣生死?諸趣生死既不可得, vân hà đương hữu chư thú sanh tử ?chư thú sanh tử ký bất khả đắc , 云何當有成熟有情令其解脫?唯依世俗假說為有。 vân hà đương hữu thành thục hữu tình lệnh kỳ giải thoát ?duy y thế tục giả thuyết vi/vì/vị hữu 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩從過去佛聞一切法 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng quá khứ Phật văn nhất thiết pháp 自性皆空,但諸有情顛倒執著, tự tánh giai không ,đãn chư hữu tình điên đảo chấp trước , 聞已如實繫念思惟。為脫有情顛倒執著, văn dĩ như thật hệ niệm tư tánh 。vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước , 求趣無上正等菩提, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於求趣時不作是念:『我於此法已得當得,令彼有情已度當度所執著處生死眾苦。 ư cầu thú thời bất tác thị niệm :『ngã ư thử Pháp dĩ đắc đương đắc ,lệnh bỉ hữu tình dĩ độ đương độ sở chấp trước/trứ xứ/xử sanh tử chúng khổ 。 』「舍利子!是菩薩摩訶薩為脫有情顛倒執著, 』「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước , 被功德鎧大誓莊嚴,勇猛正勤無所顧戀, bị công đức khải đại thệ trang nghiêm ,dũng mãnh chánh cần vô sở cố luyến , 不退無上正等菩提,常於菩提不起猶豫, bất thoái Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thường ư Bồ-đề bất khởi do dự , 謂:『我當證、不當證耶?』但正念言:『我定當證所求無 vị :『ngã đương chứng 、bất đương chứng da ?』đãn chánh niệm ngôn :『ngã định đương chứng sở cầu vô 上正等菩提,作諸有情真實饒益, thượng Chánh đẳng Bồ-đề ,tác chư hữu tình chân thật nhiêu ích , 謂令解脫迷謬顛倒諸趣往來受生死苦。 vị lệnh giải thoát mê mậu điên đảo chư thú vãng lai thọ sanh tử khổ 。 』舍利子!諸菩薩摩訶薩雖脫有情迷謬顛倒諸趣生死而無 』Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thoát hữu tình mê mậu điên đảo chư thú sanh tử nhi vô 所得,但依世俗說有是事。 sở đắc ,đãn y thế tục thuyết hữu thị sự 。  「舍利子!如工幻師或彼弟子,  「Xá-lợi-tử !như công huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 依帝網術化作無量百千俱胝諸有情類, y đế võng thuật hóa tác vô lượng bách thiên câu-chi chư hữu tình loại , 復化種種上妙飲食施化有情皆令飽滿, phục hóa chủng chủng thượng diệu ẩm thực thí hóa hữu tình giai lệnh bão mãn , 作是事已歡喜唱言:『我已獲得廣大福聚。』於意云何?是工幻師或彼弟子, tác thị sự dĩ hoan hỉ xướng ngôn :『ngã dĩ hoạch đắc quảng đại phước tụ 。』ư ý vân hà ?thị công huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 實令有情得飽滿不?」 舍利子言:「不也!世尊!」 佛告舍利子: thật lệnh hữu tình đắc bão mãn bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo Xá-lợi-tử : 「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 從初發心為欲饒益諸有情故, tùng sơ phát tâm vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố , 修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空, tu hành bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 安住真如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦, an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修行四念住乃至八聖道支, tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫乃至十遍處, tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 修行空、無相、無願解脫門, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 修行極喜地乃至法雲地,修行一切陀羅尼門、三摩地門, tu hành cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,tu hành nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法, tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông ,tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 修行三十二大士相、八十隨好, tu hành tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智, tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 圓滿菩薩大菩提道,成熟有情、嚴淨佛土。 viên mãn Bồ Tát Đại bồ-đề đạo ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩雖作是事,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tác thị sự , 而於有情及一切法都無所得, nhi ư hữu tình cập nhất thiết pháp đô vô sở đắc , 不作是念:『我以此法調伏如是諸有情類,令其遠離顛倒執著, bất tác thị niệm :『ngã dĩ thử pháp điều phục như thị chư hữu tình loại ,lệnh kỳ viễn ly điên đảo chấp trước , 不復輪迴諸趣生死。 bất phục Luân-hồi chư thú sanh tử 。 』」爾時, 』」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何謂菩薩大菩提道?諸菩薩摩訶薩修行此道, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà vị Bồ Tát Đại bồ-đề đạo ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo , 方便善巧成熟有情、嚴淨佛土, phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 疾證無上正等菩提?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩從初發心, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm , 所行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, sở hạnh bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 所行內空乃至無性自性空,所行真如乃至不思議界, sở hạnh nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,sở hạnh chân như nãi chí bất tư nghị giới , 所行苦、集、滅、道聖諦,所行四念住乃至八聖道支, sở hạnh khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,sở hạnh tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 所行四靜慮、四無量、四無色定, sở hạnh tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 所行八解脫乃至十遍處,所行空、無相、無願解脫門, sở hạnh bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,sở hạnh không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 所行極喜地乃至法雲地, sở hạnh cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 所行一切陀羅尼門、三摩地門,所行五眼、六神通, sở hạnh nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,sở hạnh ngũ nhãn 、lục Thần thông , 所行如來十力乃至十八佛不共法,所行無忘失法、恒住捨性, sở hạnh Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,sở hạnh vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 所行一切智、道相智、一切相智, sở hạnh nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 及餘無量無邊佛法,皆是菩薩大菩提道。 cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,giai thị Bồ Tát Đại bồ-đề đạo 。 諸菩薩摩訶薩修行此道,方便善巧成熟有情、嚴淨佛土, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo ,phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 疾證無上正等菩提,而無有情、佛土等想。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhi vô hữu Tình 、Phật thổ đẳng tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修行布施 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 方便善巧成熟有情?」 佛告善現:「有菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時方便 phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời phương tiện 善巧,自行布施亦勸他行布施, thiện xảo ,tự hạnh/hành/hàng bố thí diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí , 慇懃教誡教授彼言:『諸善男子!勿著布施, ân cần giáo giới giáo thọ bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !vật trước/trứ bố thí , 若著布施當更受身,若更受身, nhược/nhã trước/trứ bố thí đương cánh thọ/thụ thân ,nhược/nhã cánh thọ/thụ thân , 由斯展轉當受無量猛利大苦。諸善男子!勝義諦中都無布施, do tư triển chuyển đương thọ/thụ vô lượng mãnh lợi đại khổ 。chư Thiện nam tử !thắng nghĩa đế trung đô vô bố thí , 亦無施者、受者、施物及諸施果,如是諸法皆本性空, diệc vô thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật cập chư thí quả ,như thị chư Pháp giai bổn tánh không , 本性空中無法可取,諸法空性亦不可取。』如是, bổn tánh không trung vô Pháp khả thủ ,chư pháp không tánh diệc bất khả thủ 。』như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 雖於有情自行於施亦勸他施, tuy ư hữu tình tự hạnh/hành/hàng ư thí diệc khuyến tha thí , 而於布施、施者、受者、施物、施果皆無所得, nhi ư bố thí 、thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật 、thí quả giai vô sở đắc , 如是布施波羅蜜多名無所得波羅蜜多。 như thị bố thí Ba-la-mật đa danh vô sở đắc Ba-la-mật-đa 。 善現!是菩薩摩訶薩於此諸法無所得時,方便善巧能化有情, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử chư Pháp vô sở đắc thời ,phương tiện thiện xảo năng hóa hữu tình , 住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨 trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc 覺菩提,或趣無上正等菩提。如是, giác Bồ-đề ,hoặc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời , 成熟有情令獲勝利。 「善現!是菩薩摩訶薩自行布施, thành thục hữu tình lệnh hoạch thắng lợi 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự hạnh/hành/hàng bố thí , 亦勸他行布施,無倒稱揚行布施法, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí ,vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng bố thí Pháp , 歡喜讚歎行布施者。善現!是菩薩摩訶薩如是施已, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí giả 。thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thí dĩ , 或生剎帝利大族,或生婆羅門大族, hoặc sanh Sát đế lợi Đại tộc ,hoặc sanh Bà-la-môn Đại tộc , 或生長者大族,或生居士大族豐饒財寶, hoặc sanh Trưởng-giả Đại tộc ,hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc phong nhiêu tài bảo , 或作小王於小國土富貴自在, hoặc tác Tiểu Vương ư tiểu quốc độ phú quý tự tại , 或作大王於大國土富貴自在,或作輪王於四洲界富貴自在。 hoặc tác Đại Vương ư Đại quốc độ phú quý tự tại ,hoặc tác luân Vương ư tứ châu giới phú quý tự tại 。  「是菩薩摩訶薩生如是等諸尊貴處,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh như thị đẳng chư tôn quý xứ/xử , 以四攝事攝諸有情,先教有情安住布施, dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư hữu tình ,tiên giáo hữu tình an trụ bố thí , 由施因緣其心調善,漸次令住戒、忍、精進、靜慮、般若, do thí nhân duyên kỳ tâm điều thiện ,tiệm thứ lệnh trụ/trú giới 、nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã , 復令安住四靜慮、四無量、四無色定, phục lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 復令安住四念住乃至八聖道支, phục lệnh an trụ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 復令安住空、無相、無願解脫門。 phục lệnh an trụ không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 是菩薩摩訶薩令諸有情住如是等諸善法已,或令趣入正性離生, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát lệnh chư hữu tình trụ như thị đẳng chư thiện Pháp dĩ ,hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 得預流果乃至令得阿羅漢果;或令趣入正性離生, đắc dự lưu quả nãi chí lệnh đắc A-la-hán quả ;hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次證得獨覺菩提;或令趣入正性離生, tiệm thứ chứng đắc độc giác Bồ-đề ;hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次修學諸菩薩地,速趣無上正等菩提。 tiệm thứ tu học chư Bồ-tát địa ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 復告彼言:『諸善男子!當發大願速趣無上正等菩提, phục cáo bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !đương phát đại nguyện tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情饒益勝事。 tác chư hữu tình nhiêu ích thắng sự 。 諸有情類虛妄分別所執諸法都無自性,但由顛倒妄執為有, chư hữu tình loại hư vọng phân biệt sở chấp chư Pháp đô vô tự tánh ,đãn do điên đảo vọng chấp vi/vì/vị hữu , 是故汝等常當精勤,自除顛倒亦勸他斷, thị cố nhữ đẳng thường đương tinh cần ,tự trừ điên đảo diệc khuyến tha đoạn , 自脫生死亦令他脫,自獲大利亦令他得。 tự thoát sanh tử diệc lệnh tha thoát ,tự hoạch Đại lợi diệc lệnh tha đắc 。 』 「善現!諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多, 』 「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng như thị tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 由此布施波羅蜜多, do thử bố thí Ba-la-mật đa , 從初發心乃至究竟不墮惡趣貧賤邊鄙,為欲饒益諸有情故, tùng sơ phát tâm nãi chí cứu cánh bất đọa ác thú bần tiện biên bỉ ,vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố , 多生人趣作轉輪王,富貴自在多所饒益。 đa sanh nhân thú tác Chuyển luân Vương ,phú quý tự tại đa sở nhiêu ích 。 所以者何?隨業威勢獲如是果。謂彼菩薩作輪王時, sở dĩ giả hà ?tùy nghiệp uy thế hoạch như thị quả 。vị bỉ Bồ Tát tác luân Vương thời , 見乞者來便作是念:『我為何事流轉生死作轉輪王, kiến khất giả lai tiện tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị hà sự lưu chuyển sanh tử tác Chuyển luân Vương , 豈我不為饒益有情住生死中, khởi ngã bất vi/vì/vị nhiêu ích hữu tình trụ sanh tử trung , 受斯勝果不為餘事?』作是念已, thọ/thụ tư thắng quả bất vi/vì/vị dư sự ?』tác thị niệm dĩ , 告乞者言:『隨汝所須皆當施與,汝取物時如取己物勿作他想。 cáo khất giả ngôn :『tùy nhữ sở tu giai đương thí dữ ,nhữ thủ vật thời như thủ kỷ vật vật tác tha tưởng 。 所以者何?我為汝等得饒益故,而受此身積聚財物, sở dĩ giả hà ?ngã vi/vì/vị nhữ đẳng đắc nhiêu ích cố ,nhi thọ/thụ thử thân tích tụ tài vật , 故此財物是汝等有,隨汝自取,若自受用, cố thử tài vật thị nhữ đẳng hữu ,tùy nhữ tự thủ ,nhược/nhã tự thọ dụng , 若轉施他,莫有疑難。 nhược/nhã chuyển thí tha ,mạc hữu nghi nạn/nan 。 』是菩薩摩訶薩如是憐愍諸有情時,無緣大悲疾得圓滿。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị liên mẫn chư hữu tình thời ,vô duyên đại bi tật đắc viên mãn 。 由此大悲疾圓滿故,雖恒饒益無量有情, do thử đại bi tật viên mãn cố ,tuy hằng nhiêu ích vô lượng hữu tình , 而於有情都無所得,亦復不得所獲勝果, nhi ư hữu tình đô vô sở đắc ,diệc phục bất đắc sở hoạch thắng quả , 能如實知:『但由世俗言說施設,饒益種種諸有情事。 năng như thật tri :『đãn do thế tục ngôn thuyết thí thiết ,nhiêu ích chủng chủng chư hữu tình sự 。 』又如實知:『所施設事皆如谷響,雖現似有而無真實。 』hựu như thật tri :『sở thí thiết sự giai như cốc hưởng ,tuy hiện tự hữu nhi vô chân thật 。 』由此於法都無所取。 』do thử ư Pháp đô vô sở thủ 。  「善現!諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多,謂於有情都無所顧,  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng như thị tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,vị ư hữu tình đô vô sở cố , 乃至能施自身骨肉, nãi chí năng thí tự thân cốt nhục , 況不能捨諸外資具!謂諸資具攝受有情,令速解脫生老病死。 huống bất năng xả chư ngoại tư cụ !vị chư tư cụ nhiếp thọ hữu tình ,lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!何等資具攝受有情, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng tư cụ nhiếp thọ hữu tình , 令速解脫生老病死?」 佛告善現:「所謂布施波羅蜜 lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử ?」 Phật cáo thiện hiện :「sở vị bố thí Ba-la-mật 多乃至般若波羅蜜多資具, đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tư cụ , 若內空乃至無性自性空資具,若真如乃至不思議界資具, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không tư cụ ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới tư cụ , 若苦、集、滅、道聖諦資具, nhược/nhã khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế tư cụ , 若四念住乃至八聖道支資具,若四靜慮、四無量、四無色定資具, nhược/nhã tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi tư cụ ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tư cụ , 若八解脫乃至十遍處資具, nhược/nhã bát giải thoát nãi chí thập biến xứ tư cụ , 若空、無相、無願解脫門資具,若淨觀地乃至如來地資具, nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tư cụ ,nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa tư cụ , 若極喜地乃至法雲地資具, nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa tư cụ , 若一切陀羅尼門、三摩地門資具,若五眼、六神通資具, nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tư cụ ,nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông tư cụ , 若如來十力乃至十八佛不共法資具, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tư cụ , 若無忘失法、恒住捨性資具, nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tư cụ , 若一切智、道相智、一切相智資具,若預流果乃至獨覺菩提資具, nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tư cụ ,nhược/nhã dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề tư cụ , 若一切菩薩摩訶薩行資具, nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tư cụ , 若諸佛無上正等菩提資具。善現!諸如是等善法資具攝受有情, nhược/nhã chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tư cụ 。thiện hiện !chư như thị đẳng thiện Pháp tư cụ nhiếp thọ hữu tình , 令速解脫生老病死, lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử , 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具攝受有情,令速解脫生老病死。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường dĩ như thị chủng chủng tư cụ nhiếp thọ hữu tình ,lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行布施,勸諸有情行布施已, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng bố thí ,khuyến chư hữu tình hạnh/hành/hàng bố thí dĩ , 若見有情毀犯淨戒, nhược/nhã kiến hữu tình hủy phạm tịnh giới , 深生憐愍而告之言:『汝等今應受持淨戒,我當施汝種種資具令無所乏。 thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng kim ưng thọ trì tịnh giới ,ngã đương thí nhữ chủng chủng tư cụ lệnh vô sở phạp 。 汝等由乏諸資生具,毀犯淨戒作諸惡業, nhữ đẳng do phạp chư tư sanh cụ ,hủy phạm tịnh giới tác chư ác nghiệp , 我當隨汝所乏資具皆相供給。汝等安住律儀戒已, ngã đương tùy nhữ sở phạp tư cụ giai tướng cung cấp 。nhữ đẳng an trụ luật nghi giới dĩ , 漸次當能作苦邊際,依三乘法隨其所應, tiệm thứ đương năng tác khổ biên tế ,y tam thừa Pháp tùy kỳ sở ưng , 出離生死至究竟樂。 xuất ly sanh tử chí cứu cánh lạc/nhạc 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自受持淨戒, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự thọ trì tịnh giới , 亦勸他受持淨戒,無倒稱揚受持淨戒法, diệc khuyến tha thọ trì tịnh giới ,vô đảo xưng dương thọ trì tịnh giới Pháp , 歡喜讚歎受持淨戒者。如是, hoan hỉ tán thán thọ trì tịnh giới giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多,勸諸有情安住淨戒, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình an trụ tịnh giới , 解脫一切生老病死,證得究竟利益安樂。 「復次, giải thoát nhất thiết sanh lão bệnh tử ,chứng đắc cứu cánh lợi ích an lạc 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 若見有情更相瞋忿, nhược/nhã kiến hữu tình cánh tướng sân phẫn , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣更相瞋忿?汝等若為有所匱乏展轉相緣起諸惡者, thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên cánh tướng sân phẫn ?nhữ đẳng nhược/nhã vi/vì/vị hữu sở quỹ phạp triển chuyển tướng duyên khởi chư ác giả , 應從我索,我當濟汝,隨汝所須種種資具, ưng tùng ngã tác/sách ,ngã đương tế nhữ ,tùy nhữ sở tu chủng chủng tư cụ , 皆當施汝令無匱乏。汝等不應更相瞋忿, giai đương thí nhữ lệnh vô quỹ phạp 。nhữ đẳng bất ưng cánh tướng sân phẫn , 應修安忍共起慈心。 ưng tu an nhẫn cọng khởi từ tâm 。 』善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,勸諸有情修安忍已, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình tu an nhẫn dĩ , 欲令堅固復告之言:『瞋忿因緣都無定實, dục lệnh kiên cố phục cáo chi ngôn :『sân phẫn nhân duyên đô vô định thật , 皆從虛妄分別所生,以一切法本性空故。 giai tùng hư vọng phân biệt sở sanh ,dĩ nhất thiết pháp bổn tánh không cố 。 汝等何緣於無實事妄起瞋忿更相毀害?汝等勿緣虛妄分 nhữ đẳng hà duyên ư vô thật sự vọng khởi sân phẫn cánh tướng hủy hại ?nhữ đẳng vật duyên hư vọng phần 別,更相瞋忿造諸惡業, biệt ,cánh tướng sân phẫn tạo chư ác nghiệp , 當墮地獄、傍生、鬼界及餘惡處受諸劇苦,其苦楚毒剛強猛利, đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới cập dư ác xứ/xử thọ/thụ chư kịch khổ ,kỳ khổ sở độc cương cưỡng mãnh lợi , 逼切身心最極難忍。汝等勿執非實有事, bức thiết thân tâm tối cực nạn/nan nhẫn 。nhữ đẳng vật chấp phi thật hữu sự , 妄相瞋忿作斯惡業, vọng tướng sân phẫn tác tư ác nghiệp , 由此惡業尚難可得下劣人身,況得生天, do thử ác nghiệp thượng nạn/nan khả đắc hạ liệt nhân thân ,huống đắc sanh thiên , 或得值佛聽聞正法如說修行!汝等應知人身難得,佛世難值,生信復難。 hoặc đắc trị Phật thính văn chánh pháp như thuyết tu hành !nhữ đẳng ứng tri nhân thân nan đắc ,Phật thế nạn/nan trị ,sanh tín phục nạn/nan 。 汝等今者既具斯事,勿由忿恚而失好時, nhữ đẳng kim giả ký cụ tư sự ,vật do phẫn khuể nhi thất hảo thời , 若失此時則不可救, nhược/nhã thất thử thời tức bất khả cứu , 是故汝等於諸有情勿起忿恚,當修安忍。 thị cố nhữ đẳng ư chư hữu tình vật khởi phẫn khuể ,đương tu an nhẫn 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行安忍,亦勸他行安忍, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng an nhẫn ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng an nhẫn , 無倒稱揚行安忍法,歡喜讚歎行安忍者。如是, vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng an nhẫn pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng an nhẫn giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 勸諸有情修行安忍,諸有情類由斯展轉, khuyến chư hữu tình tu hành an nhẫn ,chư hữu tình loại do tư triển chuyển , 漸依三乘而得解脫。 「復次, tiệm y tam thừa nhi đắc giải thoát 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,見諸有情身心懈怠, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình thân tâm giải đãi , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣不勤精進修諸善法而 thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất cần tinh tấn tu chư thiện Pháp nhi 生懈怠?』彼作是言:『我乏資具, sanh giải đãi ?』bỉ tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ , 於諸善事不獲勤修。』菩薩告言:『我能施汝所乏資具, ư chư thiện sự bất hoạch cần tu 。』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ , 汝應勤修布施、淨戒、安忍等法。』時, nhữ ưng cần tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn đẳng Pháp 。』thời , 諸有情得是菩薩所施資具無所乏少,便能發起身心精進, chư hữu tình đắc thị Bồ Tát sở thí tư cụ vô sở phạp thiểu ,tiện năng phát khởi thân tâm tinh tấn , 修諸善法速得圓滿。由諸善法得圓滿故, tu chư thiện Pháp tốc đắc viên mãn 。do chư thiện Pháp đắc viên mãn cố , 漸次引生諸無漏法, tiệm thứ dẫn sanh chư vô lậu Pháp , 由無漏法得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提, do vô lậu Pháp đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề , 或有趣入諸菩薩地,漸得無上正等菩提。 hoặc hữu thú nhập chư Bồ-tát địa ,tiệm đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行精進,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng tinh tấn , 亦勸他行精進,無倒稱揚行精進法, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng tinh tấn Pháp , 歡喜讚歎行精進者。如是, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tinh tấn giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,令諸有情遠離懈怠, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,lệnh chư hữu tình viễn ly giải đãi , 勤修諸善疾證解脫,復能利樂諸有情類。 「復次, cần tu chư thiện tật chứng giải thoát ,phục năng lợi lạc chư hữu tình loại 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 見諸有情諸根散亂忘失正念, kiến chư hữu tình chư căn tán loạn vong thất chánh niệm , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣不修靜慮, thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất tu tĩnh lự , 散亂失念沈淪生死受苦無窮?』彼作是言:『我乏資具故, tán loạn thất niệm trầm luân sanh tử thọ khổ vô cùng ?』bỉ tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ cố , 於靜慮不獲勤修。』菩薩告言:『我能施汝所乏資具, ư tĩnh lự bất hoạch cần tu 。』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ , 汝等從今不應復起虛妄尋伺,攀緣內外擾亂自心。 nhữ đẳng tùng kim bất ưng phục khởi hư vọng tầm tý ,phàn duyên nội ngoại nhiễu loạn tự tâm 。 』時,諸有情得是菩薩所施資具無所乏少, 』thời ,chư hữu tình đắc thị Bồ Tát sở thí tư cụ vô sở phạp thiểu , 便能伏斷虛妄尋伺入初靜慮, tiện năng phục đoạn hư vọng tầm tý nhập sơ tĩnh lự , 漸次復入第二、第三、第四靜慮, tiệm thứ phục nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự , 依諸靜慮復能引發慈、悲、喜、捨四種無量,靜慮、無量為所依止, y chư tĩnh lự phục năng dẫn phát từ 、bi 、hỉ 、xả tứ chủng vô lượng ,tĩnh lự 、vô lượng vi/vì/vị sở y chỉ , 復能引發四無色定,靜慮、無量、無色調心令柔軟已, phục năng dẫn phát tứ vô sắc định ,tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc điều tâm lệnh nhu nhuyễn dĩ , 修四念住展轉乃至八聖道支, tu tứ niệm trụ triển chuyển nãi chí bát thánh đạo chi , 由此復能引空、無相及無願等殊勝善法, do thử phục năng dẫn không 、vô tướng cập vô nguyện đẳng thù thắng thiện Pháp , 隨其所應得三乘果。 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, tùy kỳ sở ưng đắc tam thừa quả 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 自修靜慮,亦勸他修靜慮, tự tu tĩnh lự ,diệc khuyến tha tu tĩnh lự , 無倒稱揚修靜慮法,歡喜讚歎修靜慮者。如是, vô đảo xưng dương tu tĩnh lự Pháp ,hoan hỉ tán thán tu tĩnh lự giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 勸諸有情遠離散亂,修諸靜慮獲大利樂。 「復次, khuyến chư hữu tình viễn ly tán loạn ,tu chư tĩnh lự hoạch Đại lợi lạc 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 見諸有情愚癡顛倒,深生憐愍而告之言:『汝等何緣不修妙慧, kiến chư hữu tình ngu si điên đảo ,thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất tu diệu tuệ , 愚癡顛倒受苦無窮?』彼作是言:『我乏資具故, ngu si điên đảo thọ khổ vô cùng ?』bỉ tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ cố , 於妙慧不獲勤修。 ư diệu tuệ bất hoạch cần tu 。 』菩薩告言:『我能施汝所乏資具,汝可受之。 』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ ,nhữ khả thọ/thụ chi 。 先修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮得圓滿已,應審觀察諸法實相, tiên tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự đắc viên mãn dĩ ,ưng thẩm quan sát chư pháp thật tướng , 修行般若波羅蜜多。謂於爾時, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。vị ư nhĩ thời , 應審觀察為有少法而可得不?謂我、有情廣說乃至知者、見者為可 ưng thẩm quan sát vi/vì/vị hữu thiểu Pháp nhi khả đắc bất ?vị ngã 、hữu tình quảng thuyết nãi chí tri giả 、kiến giả vi/vì/vị khả 得不?色乃至識為可得不?眼處乃至意處為 đắc bất ?sắc nãi chí thức vi/vì/vị khả đắc bất ?nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ vi/vì/vị 可得不?色處乃至法處為可得不?眼界乃至 khả đắc bất ?sắc xử nãi chí Pháp xứ vi/vì/vị khả đắc bất ?nhãn giới nãi chí 意界為可得不?色界乃至法界為可得不?眼 ý giới vi/vì/vị khả đắc bất ?sắc giới nãi chí Pháp giới vi/vì/vị khả đắc bất ?nhãn 識界乃至意識界為可得不?眼觸乃至意觸 thức giới nãi chí ý thức giới vi/vì/vị khả đắc bất ?nhãn xúc nãi chí ý xúc 為可得不?眼觸為緣所生諸受乃至意觸為 vi/vì/vị khả đắc bất ?nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受為可得不?地界乃至識界為可 duyên sở sanh chư thọ/thụ vi/vì/vị khả đắc bất ?địa giới nãi chí thức giới vi/vì/vị khả 得不?因緣乃至增上緣為可得不?從緣所生 đắc bất ?nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên vi/vì/vị khả đắc bất ?tùng duyên sở sanh 諸法為可得不?無明乃至老死為可得不?欲 chư Pháp vi/vì/vị khả đắc bất ?vô minh nãi chí lão tử vi/vì/vị khả đắc bất ?dục 界、色界、無色界為可得不?布施波羅蜜多乃 giới 、sắc giới 、vô sắc giới vi/vì/vị khả đắc bất ?bố thí Ba-la-mật đa nãi 至般若波羅蜜多為可得不?內空乃至無性 chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị khả đắc bất ?nội không nãi chí Vô tánh 自性空為可得不?真如乃至不思議界為可 tự tánh không vi/vì/vị khả đắc bất ?chân như nãi chí bất tư nghị giới vi/vì/vị khả 得不?苦、集、滅、道聖諦為可得不?四念住乃至 đắc bất ?khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vi/vì/vị khả đắc bất ?tứ niệm trụ nãi chí 八聖道支為可得不?四靜慮、四無量、四無色 bát thánh đạo chi vi/vì/vị khả đắc bất ?tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定為可得不?八解脫乃至十遍處為可得不? định vi/vì/vị khả đắc bất ?bát giải thoát nãi chí thập biến xứ vi/vì/vị khả đắc bất ? 空、無相、無願解脫門為可得不?淨觀地乃至 không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vi/vì/vị khả đắc bất ?tịnh quán địa nãi chí 如來地為可得不?極喜地乃至法雲地為可 Như Lai địa vi/vì/vị khả đắc bất ?cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa vi/vì/vị khả 得不?一切陀羅尼門、三摩地門為可得不?五 đắc bất ?nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn vi/vì/vị khả đắc bất ?ngũ 眼、六神通為可得不?如來十力乃至十八佛 nhãn 、lục Thần thông vi/vì/vị khả đắc bất ?Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật 不共法為可得不?三十二大士相、八十隨好 bất cộng pháp vi/vì/vị khả đắc bất ?tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 為可得不?無忘失法、恒住捨性為可得不?一 vi/vì/vị khả đắc bất ?vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vi/vì/vị khả đắc bất ?nhất 切智、道相智、一切相智為可得不?預流果乃 thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vi/vì/vị khả đắc bất ?dự lưu quả nãi 至獨覺菩提為可得不?一切菩薩摩訶薩行 chí độc giác Bồ-đề vi/vì/vị khả đắc bất ?nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 為可得不?諸佛無上正等菩提為可得不?』 「彼 vi/vì/vị khả đắc bất ?chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vi/vì/vị khả đắc bất ?』 「bỉ 諸有情既得資具無所乏少, chư hữu tình ký đắc tư cụ vô sở phạp thiểu , 依菩薩語先修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮, y Bồ Tát ngữ tiên tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự , 得圓滿已復審觀察諸法實相,修行般若波羅蜜多。 đắc viên mãn dĩ phục thẩm quan sát chư pháp thật tướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 審觀察時如先所說,諸法實性皆不可得, thẩm quan sát thời như tiên sở thuyết ,chư Pháp thật tánh giai bất khả đắc , 不可得故無所執著, bất khả đắc cố vô sở chấp trước , 不執著故不見少法有生有滅、有染有淨。彼於諸法無所得時, bất chấp trước cố bất kiến thiểu pháp hữu sanh hữu diệt 、hữu nhiễm hữu tịnh 。bỉ ư chư Pháp vô sở đắc thời , 於一切處不起分別, ư nhất thiết xứ/xử bất khởi phân biệt , 謂不分別此是地獄、傍生、鬼界、若阿素洛、若人、若天,亦不分別此是持戒、此是犯戒, vị bất phân biệt thử thị địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、nhược/nhã A-tố-lạc 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Thiên ,diệc bất phân biệt thử thị trì giới 、thử thị phạm giới , 亦不分別此是異生、此是聖者、此是預流、此是一來、 diệc bất phân biệt thử thị dị sanh 、thử thị Thánh Giả 、thử thị Dự-lưu 、thử thị Nhất lai 、 此是不還、此是阿羅漢、此是獨覺、此是菩薩、此 thử thị Bất hoàn 、thử thị A-la-hán 、thử thị độc giác 、thử thị Bồ Tát 、thử 是佛、此是有為、此是無為。 thị Phật 、thử thị hữu vi 、thử thị vô vi/vì/vị 。 彼由如是無分別故,隨其所應漸次證得三乘涅槃究竟安樂。 bỉ do như thị vô phân biệt cố ,tùy kỳ sở ưng tiệm thứ chứng đắc tam thừa Niết-Bàn cứu cánh an lạc 。 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 自修般若,亦勸他修般若,無倒稱揚修般若法, tự tu Bát-nhã ,diệc khuyến tha tu Bát-nhã ,vô đảo xưng dương tu Bát-nhã Pháp , 歡喜讚歎修般若者。如是, hoan hỉ tán thán tu Bát-nhã giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,勸諸有情勤修般若, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình cần tu Bát-nhã , 令得究竟利益安樂。 lệnh đắc cứu cánh lợi ích an lạc 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸他行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 已,復見有情輪迴諸趣,受無量苦未得解脫, dĩ ,phục kiến hữu tình Luân-hồi chư thú ,thọ/thụ vô lượng khổ vị đắc giải thoát , 欲令解脫生死苦故,先以種種資具饒益, dục lệnh giải thoát sanh tử khổ cố ,tiên dĩ chủng chủng tư cụ nhiêu ích , 後以出世諸無漏法,方便善巧而攝受之。 hậu dĩ xuất thế chư vô lậu Pháp ,phương tiện thiện xảo nhi nhiếp thọ chi 。 彼諸有情既得資具無所乏少身心勇決, bỉ chư hữu tình ký đắc tư cụ vô sở phạp thiểu thân tâm dũng quyết , 能住內空乃至無性自性空, năng trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦能住真如乃至不思議界,亦能住苦、集、滅、道聖諦, diệc năng trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc năng trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能修四念住乃至八聖道支, diệc năng tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦能修四靜慮、四無量、四無色定,亦能修八解脫乃至十遍處, diệc năng tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc năng tu bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦能修空、無相、無願解脫門, diệc năng tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能修淨觀地乃至如來地,亦能修極喜地乃至法雲地, diệc năng tu tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,diệc năng tu cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 亦能修一切陀羅尼門、三摩地門,亦能修五眼、六神通, diệc năng tu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc năng tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能修如來十力乃至十八佛不共法, diệc năng tu Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能修無忘失法、恒住捨性, diệc năng tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能修一切智、道相智、一切相智,亦能修無量無邊諸餘佛法。 diệc năng tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc năng tu vô lượng vô biên chư dư Phật Pháp 。 彼諸有情,由無漏法所攝受故解脫生死, bỉ chư hữu tình ,do vô lậu Pháp sở nhiếp thọ cố giải thoát sanh tử , 證得涅槃究竟安樂。 chứng đắc Niết Bàn cứu cánh an lạc 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行種種勝無漏法,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp , 亦勸他行種種勝無漏法,無倒稱揚行種種勝無漏法, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp ,vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp , 歡喜讚歎行種種勝無漏法者。如是, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 以無漏法攝受有情,令其解脫生死眾苦, dĩ vô lậu Pháp nhiếp thọ hữu tình ,lệnh kỳ giải thoát sanh tử chúng khổ , 證得畢竟常樂涅槃,亦能為他作大饒益。 「復次, chứng đắc tất cánh thường lạc/nhạc Niết-Bàn ,diệc năng vi/vì/vị tha tác Đại nhiêu ích 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 見諸有情無所依怙,多諸苦惱眾具匱乏, kiến chư hữu tình vô sở y hỗ ,đa chư khổ não chúng cụ quỹ phạp , 深生憐愍而安慰言:『我能為汝作所依怙, thâm sanh liên mẫn nhi an úy ngôn :『ngã năng vi/vì/vị nhữ tác sở y hỗ , 令汝解脫所受苦事。 lệnh nhữ giải thoát sở thọ khổ sự 。 汝等所須飲食、衣服、臥具、車乘、舍宅、香花、伎樂、燈明、財寶、僮僕,及餘種種所須資具, nhữ đẳng sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、xa thừa 、xá trạch 、hương hoa 、kĩ nhạc 、đăng minh 、tài bảo 、đồng bộc ,cập dư chủng chủng sở tu tư cụ , 皆隨意索,勿有疑難,我當隨汝所索皆施, giai tùy ý tác/sách ,vật hữu nghi nạn/nan ,ngã đương tùy nhữ sở tác/sách giai thí , 令汝長夜利益安樂。汝等受我所施物時, lệnh nhữ trường/trưởng dạ lợi ích an lạc 。nhữ đẳng thọ/thụ ngã sở thí vật thời , 如取己物莫作他想。所以者何?我於長夜積聚財物, như thủ kỷ vật mạc tác tha tưởng 。sở dĩ giả hà ?ngã ư trường/trưởng dạ tích tụ tài vật , 但為汝等得利樂故。汝等今者以無難心, đãn vi/vì/vị nhữ đẳng đắc lợi lạc cố 。nhữ đẳng kim giả dĩ vô nan tâm , 於此財物隨意受取, ư thử tài vật tùy ý thọ/thụ thủ , 受已先應自正受用修諸善業,後以此物施諸有情亦令修善, thọ/thụ dĩ tiên ưng tự chánh thọ dụng tu chư thiện nghiệp ,hậu dĩ thử vật thí chư hữu tình diệc lệnh tu thiện , 謂令修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, vị lệnh tu hành bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦令安住內空乃至無性自性空, diệc lệnh an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦令安住真如乃至不思議界,亦令安住苦、集、滅、道聖諦, diệc lệnh an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc lệnh an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦令修行四念住乃至八聖道支, diệc lệnh tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦令修行四靜慮、四無量、四無色定, diệc lệnh tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦令修行八解脫乃至十遍處,亦令修行空、無相、無願解脫門, diệc lệnh tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,diệc lệnh tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦令修行淨觀地乃至如來地, diệc lệnh tu hành tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 亦令修行極喜地乃至法雲地, diệc lệnh tu hành cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 亦令修行一切陀羅尼門、三摩地門,亦令修行五眼、六神通, diệc lệnh tu hành nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc lệnh tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦令修行如來十力乃至十八佛不共法, diệc lệnh tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦令修行無忘失法、恒住捨性, diệc lệnh tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦令修行一切智、道相智、一切相智,亦令修行諸餘無量無邊佛法。 diệc lệnh tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc lệnh tu hành chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩如是教導諸有情已, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị giáo đạo chư hữu tình dĩ , 隨其所應復令修習諸無漏法, tùy kỳ sở ưng phục lệnh tu tập chư vô lậu Pháp , 住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上 trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề 、hoặc phục vô thượng 正等菩提。 「如是, Chánh đẳng Bồ-đề 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多,方便善巧成熟有情, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình , 令其解脫惡趣生死,如應證得三乘涅槃, lệnh kỳ giải thoát ác thú sanh tử ,như ưng chứng đắc tam thừa Niết-Bàn , 饒益自他究竟安樂。 nhiêu ích tự tha cứu cánh an lạc 。 」具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修行 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành 淨戒波羅蜜多,及餘菩薩大菩提道, tịnh giới Ba-la-mật đa ,cập dư Bồ Tát Đại bồ-đề đạo , 方便善巧成熟有情?」 佛告善現:「有菩薩摩訶薩修 phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行淨戒波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa thời , 方便善巧見諸有情資財匱乏,煩惱熾盛不能修善, phương tiện thiện xảo kiến chư hữu tình tư tài quỹ phạp ,phiền não sí thịnh bất năng tu thiện , 憐愍告言:『汝等若為資緣匱乏不能修善, liên mẫn cáo ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã vi/vì/vị tư duyên quỹ phạp bất năng tu thiện , 我當施汝種種資緣,汝等勿起煩惱惡業,應正修習布施等善。 ngã đương thí nhữ chủng chủng tư duyên ,nhữ đẳng vật khởi phiền não ác nghiệp ,ưng chánh tu tập bố thí đẳng thiện 。 』是菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 如應攝受諸有情類,諸慳貪者令修布施, như ưng nhiếp thọ chư hữu tình loại ,chư xan tham giả lệnh tu bố thí , 於身、命、財無所顧惜;諸破戒者令修淨戒, ư thân 、mạng 、tài vô sở cố tích ;chư phá giới giả lệnh tu tịnh giới , 能正受行十善業道,住律儀戒不破不穿, năng chánh thọ hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo ,trụ/trú luật nghi giới bất phá bất xuyên , 無穢無雜亦無執取;諸瞋忿者令修安忍;諸懈怠者令修精 vô uế vô tạp diệc vô chấp thủ ;chư sân phẫn giả lệnh tu an nhẫn ;chư giải đãi giả lệnh tu tinh 進;諸散亂者令修靜慮;諸愚癡者令修妙慧; tiến/tấn ;chư tán loạn giả lệnh tu tĩnh lự ;chư ngu si giả lệnh tu diệu tuệ ; 執諸法者令修法空;無餘種種勝功德者令 chấp chư Pháp giả lệnh tu pháp không ;vô dư chủng chủng thắng công đức giả lệnh 具修學。如是, cụ tu học 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多,成熟有情方便善巧, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình phương tiện thiện xảo , 令其解脫惡趣生死,如應證得三乘涅槃, lệnh kỳ giải thoát ác thú sanh tử ,như ưng chứng đắc tam thừa Niết-Bàn , 饒益自他究竟安樂。 nhiêu ích tự tha cứu cánh an lạc 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩修行餘四波羅蜜多,及餘菩薩大菩提道,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành dư tứ Ba-la-mật-đa ,cập dư Bồ Tát Đại bồ-đề đạo , 一一皆能方便善巧,以一切善成熟有情, nhất nhất giai năng phương tiện thiện xảo ,dĩ nhất thiết thiện thành thục hữu tình , 令其解脫惡趣生死,如應證得三乘涅槃,饒益自他究竟安樂, lệnh kỳ giải thoát ác thú sanh tử ,như ưng chứng đắc tam thừa Niết-Bàn ,nhiêu ích tự tha cứu cánh an lạc , 一一廣說如前布施。 nhất nhất quảng thuyết như tiền bố thí 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百七十五 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách thất thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:18:18 2008 ============================================================